Comp. Marius
Het werkproces van Comp. Marius vertrekt steevast bij het lezen. Dat lezen leidt naar minder bekende titels van bekende auteurs: Victor Hugo schreef niet enkel Les Misérables maar ook Le roi s’amuse/Rigoletto, Charles Dickens naast Nicolas Nickleby ook nog Onze Wederzijdse Vriend, Shakespeare een hele reeks koningsdrama’s, Herman Melville niet enkel Moby Dick, en Figaro was niet enkel een opera, maar ook een theatertekst. Met zijn tekstkeuze haalt het gezelschap vergeten parels van onder het stof.
De teksten worden vanuit hun oorspronkelijke taal (Engels, Duits, Frans, Spaans) vertaald naar het Nederlands. Vertalen is inzicht verwerven in vertelstructuur, taalregister, inhoudelijke standpunten, emotionele en filosofische onderlaag. Vertalen is ook spelmogelijkheden scheppen en humor blootleggen door specifiek taalgebruik.
Een theatergezelschap in het Letterenhuis? Een beetje uitleg graag!
In de publieksruimte van het Letterenhuis werkt Comp. Marius aan toekomstige podiumteksten. Momenteel aan The Confidence-Man van Herman Melville en aan Romeo en Julia, een bewerking van Shakespeares liefdes- en noodlotstragedie voor spelers met een beperking.
Het auditorium en het binnenpleintje van het Letterenhuis zijn unieke settings voor kleinschalig werk. Vanuit de expertise als locatiegezelschap ontwikkelt Comp. Marius i.s.m. het Letterenhuis ideeën en projecten voor verdere ontsluiting van het archief en gebruik hiervan.