Overslaan en naar de inhoud gaan

Cyriel Buysse en 'Le Bâtard'

Joris van Parys reageert op het ‘verloren’ manuscript van Cyriel Buysse

Een kanttekening bij het bericht van het Letterenhuis over de gelukkige vondst van de brieven van Cyriel Buysse aan zijn bibliograaf Rob Roemans: de geciteerde brief van Buysse aan Achilles Mussche (die ook in de biografie wordt geciteerd) is door Roemans opgenomen in zijn bibliografie en was dus al bekend; bovendien vermeldt Roemans ook de uitleg die Buysse hem heeft gegeven over het verlies (?) van het enige (?) manuscript van Le Bâtard.

Ik heb me altijd afgevraagd of Buysse in de geciteerde brief aan Roemans niet gemakshalve een verklaring opdist die simpeler is dan de ware toedracht.
De reden waarom ik me in de biografie op de vlakte hou zijn twee brieven van Maeterlinck aan Buysse over zijn contacten met de Parijse theatermaker Lugné.

De troep van Lugné maakt in 1898 een crisis door waardoor hij de voor het komende seizoen aangekondigde stukken niet zal kunnen spelen. ‘Il me remettra donc le manuscrit de ta pièce’, schrijft Maeterlinck, ‘et je le ferai porter à Antoine, par un ami de celui-ci, sans dire que cette pièce lui vient  par mon intermédiaire’ (Maeterlinck staat niet op goede voet met Antoine).

In een volgend briefje schrijft Maeterlinck: ‘La nouvelle version du Bâtard est bien meilleure que la première’. Er bestond dus wel degelijk meer dan één manuscript van het stuk.

Een en ander leek me een voldoende reden om in de biografie de uitleg van Buysse niet te vermelden als de verklaring waarom de Franse vertaling van het stuk nooit is gedrukt.

Joris van Parys

Meld je aan voor de nieuwsbrief